Juin 23

Shangpa Kagyu Monlam 2023 – Tchog Tchou Rab Djam

༄༅། །སྨོན་ལམ་གྲངས་བསོགས་སྐབས་འཚོགས་ཐུན་གྲོལ་དུས། བརྗོད་ཡར་འཚོགས་ནས།

ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་རྙེད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།

tchok tchou rab djam ching na chouk peï tchok soum tsa soum ma lü ching lü pa mé pa tam tché da sok sem tchen kün gyi lü ching gui dul nyé dou trul té tchak tsel ching kyab sou tchi o

Vous, les trois Sublimes et les trois Racines qui demeurez dans les Terres Pures de l’immensité des dix directions, tous sans exception, moi-même et tous les êtres, ayant émané un nombre de corps égal à celui des atomes des royaumes de l’univers, nous vous rendons hommage et nous prenons refuge en vous.

།འཕགས་པའི་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་ཡོན་དང་བྱུག་པ་མེ་ཏོག་དང་གདུག་སྤོས་མར་མེ་དང་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དང་སིལ་སྙན་གདུགས་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་དངོས་སུ་ཅི་འབྱོར་པ་འདི་དག་དང་།

pak peï tsok de dak tam ché la tcheu yeun dang djouk pa me tok dang douk peu mar mé dang chel zé reul mo dang sil nyen douk dang ba den la sok pa ngeu sou tchi djor pa di dak dang

A toutes ces assemblées de Nobles, nous offrons tout ce dont nous disposons réellement : de l’eau à boire, des parfums, des fleurs, de l’encens, des lumières, des nourritures, des musiques, des instruments de musique, des ombrelles, des bannières, etc.

།ཕྱོགས་བཅུ་ན་བདག་པོས་ཡོངས་སུ་མ་བཟུང་བའི་ལྷ་དང་མི་ཡི་རྫས་དམ་པ་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་།

tchok tchou na dak peuï yong sou ma zoung weï lha dang mi yi dzé dam pa de weï yo djé pün soum tsok pa tam tché dang

Nous offrons toutes les choses divines ou humaines qui, dans les dix directions, n’appartiennent à personne : tous ces objets exquis et plaisants,

བཟུང་དང་རིག་པའི་མཐུ་དང་མོས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ་ལོ་མཆོད་དོ།

zoung dang rik pé tou dang meu peï tob kyi kyé peï tcheu peï trin zang po tcheu peï meun lam lé djoung wa gyam tso tam tché kyi nam keï kam kyi ta lé pa tam tché gye par kang té bul lo tcheu do

engendrés par le pouvoir de la mémoire et de l’intellect et par la force de l’imagination, nous en remplissons abondamment tout l’univers, jusqu’aux confins de l’espace, avec tous les océans de nuages d’offrandes issus de “l’aspiration à la conduite excellente”. Nous les présentons et nous les offrons.

།བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མ་མ་མཆིས་པ་ནས་འཁོར་བ་ནས་འཁོར་བའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ།

dak tchak nam kyi tok ma ma tchi pa né kor wa né kor weï tse rab tam tché dou

Depuis les temps sans commencement du samsara, durant toutes nos vies successives, nous avons commis des actes négatifs, non vertueux.

སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་མདོར་ན་མི་བགྱི་བར་རིགས་པའི་ལས་ནི་བགྱིས་བགྱི་བར་འོས་པའི་ལས་མ་བགྱིས་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་སྡིག་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འཆགས་སོ་དུས་གསུམ་གྱི་འཕགས་པ་དང་སྐྱེ་བོའི་དགེ་བ་མཐའ་དག་གི་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་།

dik pa mi gue weï lé dor na mi gyi war rik peï lé ni gyi gyi war eu peï lé ma gyi pa la sok pa ngeu dik tchi tchi pa tam tché yang dak par tchak so dü soum gyi pak pa dang kye weuï gue wa ta dak gui seu nam tam tché la djé sou yi rang ngo

En bref, nous avons fait ce qui ne convient pas et omis de faire ce qui est juste. Tous ces actes négatifs que nous avons réellement commis, nous les confessons entièrement. Nous nous réjouissons de tous les mérites des nombreuses vertus des Nobles et des êtres ordinaires qui vivent dans les trois temps.

།ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ་ལོ།

tchok tchuï gyel wa tam tché la tcheu kyi kor lo la na mé par kor war kul lo

J’exhorte tous les Vainqueurs des dix directions à faire tourner l’insurpassable cycle des enseignements du Dharma.

།འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲོན་མེ་གང་དག་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ་བཞེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་འཇིག་རྟེན་གྱི་དོན་མཛད་ཅིང་ཡུན་རིང་དུ་བཞུགས་པར་གསོལ་བར་ཕྱག་མཚལ་ལོ།

djik ten gyi dreun me gang dak nya ngen lé da weï tsul teun pa ché pa de dak tam tché kyang nya ngen lé mi da war djik ten gyi deun dzé tching yün ring dou chouk par seul war tchak tsel lo

Toutes ces sources de lumière dans le monde, qui désirent montrer le moyen d’atteindre le Nirvana, je les prie d’accomplir le bien du monde et d’y demeurer longtemps.

2nd jour des Shangpa Mönlam :
Tchog Tchou Rab Djam -p267
– Le roi des prières d’aspiration à la noble conduite excellente -p189 X5 (3′ 25”)
Les souhaits du Mahamoudra (1h 10′ 15”)
– Prières de souhaits de Nigouma -p223 (1h 15′ 15”)
– Les souhaits composés par Kyoungpo Neldjor -p243 (1h 21′ 10”)
Le grand vaisseau qui libère les êtres -p249 (1h 22′ 55”)
– Souhaits pour renaître en Déwatchen -p271 (1h 28′ 25”)
– Courte prière de souhaits -p322 X3 (1h 47′ 45”)
– Dédicace des mérites -p320 (1h 50′ 30”)